Pode rir porque algumas são medonhas.
1. Ron Weasley is Dumbledore and/or Ed Sheeran.
Tradução: Ron Weasley é Dumbledore e/ou Ed Sheeran.
2. …And Dumbledore is Ron.
Tradução: E Dumbledore é Ron.
3. Draco should never use tampons.
Tradução: Draco nunca deveria usar tampões.
4. Professor McGonagall is a Death Eater.
Tradução: McGonagall é uma comensal da morte. (Isso é sério???)
5. Hermione is Snape’s daughter and suddenly a pureblood.
Tradução: Hermione é a filha de Snape. (WHAAAT?)
6. Ginny Weasley is Draco’s slave.
Tradução: Gina é escrava de Draco. (Harry não curtiu)
7. Tonks is Harry’s slave.
Tradução: Tonks é escrava de Harry. (Isso está começando a ficar repetitivo)
8. Voldemort is Harry’s father.
Tradução: Voldemort é o pai de Harry. (Alguém chama o "conselho do telar"?)
9. Is the Sorting Hat a Horcrux?
Tradução: O chapéu seletor é uma horcrux? (Claro que sim!)
10. Is Lily Potter actually Snape?!
Tradução: Lily Potter é na verdade Snape? (Que bela mãe!)
11. Hufflepuff is the stoner house.
12. Sirius Black is Hermione’s father.
Tradução: Sirius é o pai de Hermione.
13. Death Eaters are the KKK.
Tradução: Comensais da morte são Ku Kux Klan. (Se bem que parece mesmo)
14. Harry Potter should have carried a 1911.
Tradução: Harry deveria andar com uma pistola 1911. (Se bem que seria útil mesmo)
15. Filch is McGonagall’s son.
Tradução: Filch é o filho de McGonagall (Noo, oh God, please nooo)
16. But most importantly, Malfoy is our queen.
Tradução: Malfoy é nossa rainha. (Porque Ron que se exploda! haha)
0 comentários:
Enviar um comentário